Estoy convencida

Inicio este periplo convencida de que esta será una bonita experiencia que me ayudará a aprender a la vez que comparto errores de nuestro lenguaje. No estoy convencida que lo será, estoy convencida de que lo será. Es más, estoy segura de que lo será.

¿Por qué insisto en estos giros? Porque muchas veces los usamos de forma incorrecta. Veamos algunos ejemplos:

Captura de pantalla 2016-05-25 a las 0.01.45      Captura de pantalla 2016-06-07 a las 23.47.34  Captura de pantalla 2016-05-25 a las 0.05.07          Captura de pantalla 2016-05-24 a las 23.51.10

 

El Diccionario panhispánico de dudas define ‘queísmo’ como la supresión indebida de una preposición (generalmente de) delante de la conjunción que, cuando la preposición viene exigida por alguna palabra del enunciado. No debe suprimirse la preposición, por ejemplo, con adjetivos que llevan complementos preposicionales: Estamos seguros de que acertaremos (no Estamos seguros que acertaremos); Estoy convencido de que llegarás lejos (no Estoy convencido que llegarás lejos).

¿Recordáis el mensaje que Telefónica dejaba en nuestros contestadores hace años? Telefónica le informa que no tiene mensajes.

Afortunadamente, la empresa rectificó.

Como indica también el Diccionario panhispánico de dudas:

Informar [a alguien] de algo. La información se expresa mediante un complemento con de o sobre: Informó de su marcha a sus superiores; Informé al comité sobre la marcha del proyecto. Si el complemento, en lugar de un sustantivo, es una oración subordinada encabezada por la conjunción que, es correcto el empleo conjunto de la preposición y la conjunción: Informó a sus superiores de que se marchaba.

Hemos de tener en cuenta también lo que se explica en el blog Con propósito de enmienda: podemos encontrar la construcción ‘informar algo a alguien’ en Hispanoamérica.

Por tanto, la rectificación (en España) era correcta: Telefónica le informa de que no tiene mensajes. 

Post navigation

Deja un comentario

A %d blogueros les gusta esto: